Espanhol

Lista de Exercícios sobre Preposições em Espanhol (Las Preposiciones)

Júlio Sousa
| | 6 min de leitura

As preposições em espanhol (las preposiciones) são palavras invariáveis que estabelecem relações entre os elementos de uma oração, indicando circunstâncias de lugar, tempo, modo, causa, finalidade, entre outras. Dominar o uso correto das preposições é fundamental para quem estuda espanhol, pois elas são frequentemente diferentes das preposições equivalentes em português, constituindo um dos principais pontos de dificuldade para estudantes brasileiros.

Nos vestibulares e no ENEM, as preposições aparecem tanto em questões de interpretação de texto quanto em exercícios que avaliam o conhecimento gramatical contextualizado. Compreender como e quando usar cada preposição ajuda não apenas a responder questões específicas, mas também a interpretar textos com maior precisão, evitando erros causados por interferência do português.

Nossa lista de exercícios sobre preposições em espanhol foi elaborada pela Profa. Gabrielle com questões que abordam os principais usos e as diferenças mais importantes entre o espanhol e o português. Ao final desta página, você terá uma base sólida para utilizar corretamente as preposições espanholas.

As Preposições em Espanhol

O espanhol possui um conjunto de preposições simples que são usadas com grande frequência. As principais são: a, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, so, sobre, tras. Algumas dessas preposições, como “cabe” (junto a) e “so” (debajo de), são consideradas arcaicas e raramente aparecem em textos contemporâneos.

Além das preposições simples, existem as locuções prepositivas, que são expressões formadas por duas ou mais palavras que funcionam como preposições: “a causa de”, “a fin de”, “a través de”, “acerca de”, “además de”, “al lado de”, “alrededor de”, “antes de”, “a pesar de”, “cerca de”, “debajo de”, “delante de”, “dentro de”, “después de”, “detrás de”, “encima de”, “en frente de”, “en lugar de”, “en medio de”, “fuera de”, “junto a”, “lejos de”, entre outras.

Preposições que Mais Confundem Brasileiros

A vs EN (lugar)

Uma das diferenças mais importantes entre português e espanhol é o uso de “a” e “en” para indicar lugar. Em espanhol, usa-se “en” para indicar onde algo está (localização estática): “Estoy en casa”, “Vivo en Madrid”. Já a preposição “a” indica direção ou destino: “Voy a casa”, “Viajo a Madrid”. Em português, usamos “em” em ambos os casos, o que causa confusão.

EN vs A (tempo)

Para indicar tempo, em espanhol usa-se “en” para meses, anos, estações e períodos: “en enero”, “en 2026”, “en verano”, “en la mañana”. A preposição “a” é usada para horas: “a las tres”, “a las ocho de la noche”. Note que em português usamos “em” para meses/anos e “às” para horas, mas as estruturas nem sempre correspondem diretamente.

POR vs PARA

A distinção entre “por” e “para” é um dos tópicos mais desafiadores do espanhol. De forma simplificada:

PARA indica:

  • Finalidade/objetivo: “Estudio para aprobar” (Estudo para passar)
  • Destino: “Salgo para Buenos Aires” (Saio para Buenos Aires)
  • Prazo/limite temporal: “Lo necesito para mañana” (Preciso para amanhã)
  • Destinatário: “Este regalo es para ti” (Este presente é para você)
  • Opinião: “Para mí, es difícil” (Para mim, é difícil)

POR indica:

  • Causa/motivo: “Lo hago por ti” (Faço isso por você/por sua causa)
  • Meio/modo: “Hablo por teléfono” (Falo por telefone)
  • Lugar aproximado/através de: “Paseo por el parque” (Passeio pelo parque)
  • Troca: “Cambié mi libro por el tuyo” (Troquei meu livro pelo seu)
  • Período de tempo: “Viví allí por dos años” (Morei lá por dois anos)
  • Agente da voz passiva: “Fue escrito por Cervantes” (Foi escrito por Cervantes)

DE vs DESDE

Ambas podem indicar origem, mas com usos diferentes. “De” indica origem ou procedência de forma geral: “Soy de Brasil” (Sou do Brasil), “Vengo de casa” (Venho de casa). “Desde” enfatiza o ponto de partida no espaço ou no tempo: “Desde aquí se ve el mar” (Daqui se vê o mar), “Trabajo aquí desde 2020″ (Trabalho aqui desde 2020).

A (objeto direto de pessoa)

Em espanhol, quando o objeto direto é uma pessoa (ou ser personificado), usa-se a preposição “a” antes dele. Isso não existe em português e causa estranhamento inicial: “Veo a María” (Vejo Maria), “Quiero a mis padres” (Amo meus pais), “Busco a mi hermano” (Procuro meu irmão). Essa regra é chamada de “a personal” ou “objeto directo preposicional”.

Contrações em Espanhol

Diferente do português, que tem várias contrações (do, da, no, na, pelo, pela, etc.), o espanhol possui apenas duas contrações obrigatórias:

  • AL = a + el: “Voy al cine” (Vou ao cinema)
  • DEL = de + el: “Vengo del trabajo” (Venho do trabalho)

Atenção: essas contrações só ocorrem com o artigo “el”. Não se contraem “a” ou “de” com “la”, “los” ou “las”: “Voy a la escuela”, “Vengo de las montañas”.

Verbos com Regência Diferente do Português

Muitos verbos em espanhol exigem preposições diferentes das que usamos em português. Conhecer essas diferenças é essencial para evitar erros:

  • Pensar en (pensar em): “Pienso en ti” (Penso em você)
  • Soñar con (sonhar com): “Sueño con viajar” (Sonho em viajar)
  • Consistir en (consistir em): “Consiste en estudiar” (Consiste em estudar)
  • Entrar en (entrar em): “Entro en la casa” (Entro na casa)
  • Fijarse en (reparar em): “Me fijo en los detalles” (Reparo nos detalhes)
  • Enamorarse de (apaixonar-se por): “Se enamoró de ella” (Apaixonou-se por ela)
  • Casarse con (casar-se com): “Se casó con Juan” (Casou-se com Juan)

Como as Preposições São Cobradas nos Vestibulares

Nos vestibulares e no ENEM, as preposições geralmente aparecem em contextos de interpretação textual, onde o entendimento correto da preposição é necessário para compreender o sentido do texto. Também podem aparecer em questões que pedem para completar lacunas ou identificar o uso correto em determinado contexto.

Questões mais diretas podem pedir a distinção entre “por” e “para”, o uso correto de “a” vs “en” para lugar, ou o reconhecimento da “a personal”. A melhor forma de se preparar é praticar com textos autênticos e exercícios contextualizados, não apenas memorizar regras isoladas.

Pratique com Nossa Lista de Exercícios

Agora que você revisou as principais preposições espanholas e suas diferenças em relação ao português, é hora de praticar. Nossa lista contém exercícios selecionados que abordam os usos mais importantes e as armadilhas mais comuns para estudantes brasileiros.

Recomendamos que você tente resolver cada questão antes de consultar o gabarito. Quando errar, volte à teoria e identifique qual regra você não aplicou corretamente. Com prática constante, o uso das preposições se tornará natural. ¡Adelante con los ejercicios!

Matérias relacionadas:

Júlio Sousa

Empreendedor em educação há mais de 15 anos. Fundador dos sites Rumo ao ITA, Projeto Medicina e Projeto Redação. Já ajudou milhares de estudantes ingressarem no curso de Medicina em universidades públicas e privadas no Brasil.

Materiais relacionados